By: Natasha Moore (Italics by Mike Boronowski)
Douche. It’s French. Like Napoleon.
So are some really nice handbags.
How exactly the French word for a vaginal shower came to refer to a ‘contemptible person’ is anyone’s guess. What’s wrong with a bit of vag-cleaning anyways? Okay, so it was eventually deemed unnecessary and may cause infection but props to the Frenchies for doing their bit to keep the gals clean.
We do know that Bag is from early 13c., bagge, from O.N. baggi or a similar Scandinavian source, perhaps ultimately of Celtic origin. The use of bag as a disparaging term for “woman” predates its orientation-reversing union with douche.
To the USA in the heady 1960’s. Yes, the days of sex, drugs and rock-n-roll. Where it was ‘gnarly’ to ‘hang ten’. A decade that saw the assassination of JFK and Martin Luther King, the Space Race, Cuban Missile Crisis and the start of the Vietnam War. And the rise of the ‘DOUCHEBAG’.
This decade also saw rise to other slang meanings. Originating from black America and the Jazz scene in the 60’s is the use of “bag” to refer to one’s area of expertise or particular interest. “Having it in the bag” and things being “not my bag” now mean far more than the literal contents and ownership of a particular purse or pack.
From all accounts ‘douchebag’ became commonplace in the 1960’s and referred to a contemptible fellow (note: most always a man) or someone for whom the speaker wished to deprecate. How pervasive ‘douchebag’ was in this era is not clear. Merriam-Webster dictionary dates it to 1963 but the word seldom appears in pop culture (i.e. TV shows, written media or literature) – at least as far as I can tell.
Bags, however, were extremely commonplace throughout the decade. From hippies, college kids, and musicians discovering “dimebags” to a rejuvenated designer-handbag “scene” due to Bonnie Cashin’s work redesigning much of Coach’s line.
Fast forward into the 2000’s and it’s a different story. ‘Douchebag’ appears in cartoons (Family Guy and South Park), political satire (Jon Stewart on the Daily Show) and in so many forms on the web it’s hard to keep track. It has re-entered our vocabulary with surprising speed and popularity.
I personally like the way it rolls of my tongue when describing a particular geographical collective. To me ‘Main Street Douchebags’ are very different to ‘Commercial Drive Douchebags’. But I call them both ‘douchebags’
Even further granularity has grown within these subclasses of Douchebags. Bagadouche can be used to refer to a douchebag when a particularly Latin or Italian flavour of unsavory qualities is present. This positions “bag” at the beginning of the derogatory term, and is revealing in that it shows perhaps that the “bag” or contents of said “bag” is what’s really important, more so than where it might be used.
Why I describe them this way is rather lost on me.
The word just seems to work.